タイ文字が最速で読める講座:とりあえず長母音

このエントリーをはてなブックマークに追加 はてなブックマーク

まず長母音を覚えよう!

前回まで子音の話をしましたが、タイ語は「子音」+「母音」の組み合わせです。
子音だけでは単語として成立しないので、ここで母音を覚えましょう。

母音には簡単に言うと「長母音」と「短母音」があります。

「アー(aa)」・・・長母音
「ア(a)」・・・短母音

伸ばすのが長母音で、短く発音するのが短母音です。簡単ですね。

まず、発音記号だけで、長母音を説明します。
下の表をみてください。
母音一覧(長母音)
1  

日本語の「アー」と同じ 

2   日本語の「イー」と同じ 
3 口をすぼめて「ウー」と発音 
4 「イ」の口の形で「ウー」と発音(日本語の「ウー」に近い) 
5 日本語の「エー」と同じ 
6   「ア」の口の形で「エー」と発音(日本語の「エー」に近い) 
7   口をすぼめて「オー」と発音 
8   口を大きく開いて「オー」と発音する 
9   「ア」と「ウ」の中間の音(日本語の「ウー」に近い) 

タイ語の母音は全部で9個あります。
日本語でいう「あいうえお」の5個にくらべて4つ多いですね。 次に、この表をタイ文字にします。
下の表をみてください。
1 -า  

日本語の「アー」と同じ 

2  ี   日本語の「イー」と同じ 
3  ู 口をすぼめて「ウー」と発音 
4  ือ 「イ」の口の形で「ウー」と発音
(日本語の「ウー」に近い) 
5 เ- 日本語の「エー」と同じ 
6 แ-   「ア」の口の形で「エー」と発音
(日本語の「エー」に近い) 
7 โ-   口をすぼめて「オー」と発音 
8 -อ   口を大きく開いて「オー」と発音する 
9 เ-อ   「ア」と「ウ」の中間の音
(日本語の「ウー」に近い) 

(「-」はそこに子音が入ることを表わしています。又表の2,3,4は「-」が付けられませんが、子音が入ると想定してください)

皆さんのPCで上記の表はちゃと表示されていますか?
私の環境(Windows Vista)では表示できるのですが、かつてつかっていたXPではなぜか「ii」や「uu」にあたるタイ文字の母音だけの表示ができませんでした。

うまく表示できない人のために「(オーアーン)」を付けた表をしたに置いておきます。

1  

日本語の「アー」と同じ 

2 อี   日本語の「イー」と同じ 
3 อู  口をすぼめて「ウー」と発音 
4 อือ 「イ」の口の形で「ウー」と発音
(日本語の「ウー」に近い) 
5 เอ 日本語の「エー」と同じ 
6 แอ   「ア」の口の形で「エー」と発音
(日本語の「エー」に近い) 
7 โอ   口をすぼめて「オー」と発音 
8 ออ   口を大きく開いて「オー」と発音する 
9 เออ   「ア」と「ウ」の中間の音
(日本語の「ウー」に近い) 

実際の9つの母音の音は↓この辺で確認してください。


前のページで習った「ア行」の子音「(オーアーン)」がいっぱい出てきますね。
(オーアーン)」という子音はそれだけでは音を持ちません
(オーアーン)」+「母音」の組み合わせで母音の音だけを作る時につかいます。

では「(オーアーン)」以外の子音+母音の組み合わせを作ってみます。
下の表は「(ゴーガィ)」+「母音」の組み合わせです
1 กา

ガー

2 กี   ギー
3 กู     グー
4 กือ グー
5 เก ゲー
6 แก   ゲー
7 โก   ゴー
8 กอ   ゴー
9 เกอ   グー

これで「ガ行」が表現できました。

(オーアーン)」は子音の1つでもあるけど、母音の音を作るパーツの1つもでもある

注意が必要なのは「(オーアーン)」は子音の1つでもありますが、母音の1つである「」 及び「」の音を作るパーツとしても利用されています。子音と母音のどちらでも使われる文字なのです。

また、9番目の子音(เกอ)は全体をよく見る必要があります。
เก」だけをみると一見「ゲー(kee)」に見えます。
กอ」だけに注目すると一見「ゴー()」に見えます。

เกอ」 上記2つの組み合わせで「ゲゴー」と読みたくなる人もいるかもしれませんが、「เ-อ」 この組み合わせで「」という1つの長母音になりますので、注意してください。

とにかくこれで、前ページの子音28個(低頻度の14個は無視)と母音9個の組み合わせで、ほとんどの音を作れるようになりました。
これだけで、タイ語の1割~2割くらいが読めると思います。

子音+長母音を使って自分の名前をかいてみよう!

使わないとタイ文字は覚わりません。
まず、自分の名前を書いてみましょう。

(紙に書くのが面倒な人はここにFlash仮想キーボードもあります)

例えば「田中」さんであれば「たーなーかー」になってしまいますが、この際気にしないでおきましょう。

「たーなーかー」

をタイ文字にすると?

いちいち前のページを見るのが面倒だと思うので、ここにも表を貼っておきます。

  発音
記号
頻度高
頻度低
字類
  ページ数   ページ数   ページ数   ページ数
ア行 a 73            
カ行
kh 55 3        
53            
ガ行 k 109            
サ行 s 16            
97 13 1    
タ行 th 56 8 1 1
21 1        
t 75 1        
ダ行 d 30 1        
チャ行 ch 33 1        
11            
ジャ行 c 42            
ナ行 n 41 1        
ハ行 h 4            
(80)            
パ行 ph 58 9        
27            
p 88            
バ行 b 37            
ファ行 f 8            
7            
マ行 m 74            
ヤ行 y 33 1        
ラ行 l 52 1        
r 58            
ワ行 w 35            
(ン)グ行   9            

「カ行」「タ行」「パ行」にはそれぞれ「k,kh」「t,th」「p,ph」がありますが、日本語の音に近いのは「h」付きの
「kh」「th」「ph」です。
また「ph」には「(ポーパーン)」と「(ポープゥン)」の2種類がありますが、低字類の「(ポーパーン)」を使います。高字類「(ポープゥン)」は後で説明しますが声調が付くからです。
同様に
「kh」は低字類の「(コークワーィ)」
「ch」は低字類の「」(チョーチャーン)
「th」は低字類の「(トータハーン)」
「s」は低字類の「(ソーソー)」
「f」は低字類の「(フォーファン)」

を採用します。
(ラ行は「l」も「r」も低字類なので、好みで選んでください)


従って田中さん(たーなーかー)であれば

「thaa naa khaa」

になります。
すると

(トータハーン)」、「(ノーヌー)」、「(コークワーイ)」を使うことになりますね。

長母音と組み合わせてタイ文字で書くと

ทานาคา(田中)

となります。

では、岡本(おーかーもーとー)さんはどうでしょう?

ออคาโมโท(岡本)

となります。

では、向井(むーかーいー)さんは?

มูคาอี(向井)


ですね。

では、本物のタイ語を読んでみましょう。

ราคา

さて、これはなんて読むでしょう?

(ロールァ)」に「(コークワーィ)」です。

答えは

「ラーカー(raa khaa)」

です。
「値段」という意味です。

商品の値段を訪ねたい時

ราคา เท่าไร


と使います。

では、次の単語はなんと読むでしょう?

งา

(ン)ゴー(ン)グー」がつかわれていますね。

答えは

「(ン)ガー」

です。
(象の)牙という意味です。

では、これは?

พีจีเอ


(ポーパーン)」「(ジョージャーン)」「(オーアーン)」です。

わかりますか?
答えは「ピージーエー(phii cii ee)」。
PGA=プロゴルフ協会です。

ちなみに、「ポーパーン」だとか「ジョージャーン」というのは、タイ人が例えば名前を聞く時にどの子音を使うのか相手に尋ねる時につかいます。

「こんにちは、私はソムチャイといいます」
「ソムチャイのソは(ソーサーラー)ですか?」
(ソースァ)です。」

といった感じです。
タイ語は同じ音の子音がたくさんあるので、質問しないと相手がどの子音を使っているのかわかりません。その為にも皆さんもできれば子音と子音の呼び名を同時に覚えることをお勧めします。

 

子音の呼び名は連想で覚えよう

ちなみに、私が最初に子音を習った時は、私は子音を連想イメージで覚えました。
例えば

」←ゴーガィ(鶏のゴー)・・・鶏のくちばしが左を向いているように見えるから、これはゴーガィ
」←ポーサムパォ(ジャンク船のポー)・・・船の帆が張っている様に見えるから、これはポーサムパォ
」←ノーネーン(小僧のノー)・・・小僧が自転車に乗っている→自転車の様に見えるから、これはノーネーン

全部こじつけですが、私は物覚えが悪いので、子音を見て呼び名と意味が出てくるように試行錯誤した結果こんな覚え方になりました。不思議なもので、こじつけでも意外に覚わるものです。

皆さんも子音を眺めて勝手にイメージして覚えてみると良いかもしれません。


タイ文字が最速で読める講座その5へ



コメント

タイに在住の日本人です。タイで結婚し、3児をもうけましたが、タイ語の読み書きはさっぱりでした。これを機に、このサイトでタイ語を勉強します。非常に判りやすいです。使わさせて頂きます。ありがとうございます。以上

| 立花 仍帑(なおと) | 2011-04-24 23:54:19 |

タイ語の本はたくさん持ってますが、なんでモントー夫人を覚えなきゃいけないのかな、と不思議だったのですが、ここでやっとわかりました。
私が知りたかったツボがたくさん出ていて感激です。
タイ文字も親しみが湧いてきました。独学でがんばります。

| tamiko osano | 2012-10-21 21:17:14 |

初対面のタイ人に名前を聞くのですが、私は耳が良くないので、大抵の場合は一発で正確に聞き取れません。
(ノックとかファーとか簡単なニックネームなら良いのですが)
紙に書いてもらうわけにもいかないので、ここで子音の呼び名を覚えてないと、名前を聞き逃すハメになりかねないので、なにげに子音の呼び名の重要性を実感する時が来ると思いますw

| タイリン | 2012-10-22 03:41:57 |

タイ在住17年。英語と日本語だけで誤魔化してきた。が、最近20日、独学で文字勉強中!
このサイト、マジすげー!
48歳、独身男。

| 小堀中尉 | 2013-04-26 02:45:40 |

タイ語を覚えなきゃいけないような状況になり勉強しようとこのサイトにたどり着きました。
こんなに覚えやすいサイトも他にありませんね。勉強になります。

| ぬむのい | 2014-09-27 17:46:17 |

タイ語の本ってあまり売ってないですが、このサイトは本当に勉強になります!
他のサイトではもう使ってないやつもあったり・・・ここでは絞りながら後から、全部覚えればいいなど、まとめ方が非常に分かりやすいです!

| Yoshidome.D | 2015-09-14 21:36:58 |

タイ駐在5ヶ月。
まずは自分の名前をタイ文字で書けるようになりたい、というシンプルな願望から文字を覚え始めました。
タイ文字を覚えると、(タイ文字でしか行き先が書かれていない)公共のバスに確実に乗れるので本当に便利。
タイリンガルは、寝る前や休日の時間があるときなど、今でも四六時中読み返しています。


| ยาสึโอมิ | 2016-06-15 01:25:42 |

在住11年、スクールに通い出しましたが英語の説明、教科書記載なので頭が痛くなってます。こちらの方が分かりやすい。

| kem | 2016-07-12 18:23:24 |

コメントを書く:
名前:
コメント:


人気ホテル予約ランキング(バンコク)
1位 プリンス パレス ホテル
プリンス パレス ホテルコストパフォーマンスを求めるならここ☆ お得感たっぷり。
2位 バイヨーク スカイ ホテル
バイヨーク スカイ ホテル市場と夜景を楽しみたい人に♪ 朝食も種類が豊富で人気
3位 グランデセンターポイントスクンビット ターミナル21
グランデセンターポイントスクンビット ターミナル21アソークエリアにオープンしたばかりの大型商業施設「ターミナル21」にある最新サービスアパート。キッチン・洗濯機・トイレにはウォシュレットを完備。
4位 ナサベガスホテル
ナサベガスホテル
5位 ルブアアットステイトタワーホテル
ルブアアットステイトタワーホテルおもてなしも5つ星クラス 屋上の屋外レストラン&バーSirocco は経験する価値大!
人気ホテル予約ランキング(パタヤ)
1位 ロイヤルクリフホテルズグループ
ロイヤルクリフホテルズグループ
2位 リド ビーチ ホテル
リド ビーチ ホテル
3位 アット マインド サービス レジデンス
アット マインド サービス レジデンス
4位 ベイウォーク レジデンス
ベイウォーク レジデンス
5位 ヒルトン パタヤ
ヒルトン パタヤ
タイの観光地をタイ語で
アユタヤ:อยุธยา
王宮:พระบรมมหาราชวัง
王宮前広場:สนามหลวง
カオサン通り:ถนนข้าวสาร
カオヤイ国立公園:เขาใหญ่
カンチャナブリ:กาญจนบุรี
クラビ:กระบี่
国立博物館:พิพิธภัณฑสถานแท่งชาติ
サファリワールド:ซาฟารีเวิลด์
サムイ島:เกาะสมุย
サメット島:เกาะเสม็ด
サヤーム:スクエアー:สยามสแควร์
サンペーンレーン:ซอยสำเพ็ง
ジム・トンプソンの家:บ้านจิมทอมสัน
スアン・サヤーム:สวนสยาม
スクンビット:สุขุมวิท
スコータイ:สุโขทัย
スネーク・ファーム:สวนงู
スワンナプーム国際空港:สนามบินสุวรรณภูมิ
タニヤ:ธนิยะ
ダムヌン・サドゥアク水上マーケット:ตลาดน้ำดำเนินสะดวก
チャーン島:เกาะช้าง
チャトゥチャック市場:ตลาดนัดจตุจักร
チェンマイ:เชียงใหม่
チェンライ:เชียงราย
ドゥシット動物園:สวนสัตว์ดุสิต
ドイステープ:ดอยสุเทพ
パーククローン市場:ตลาดปากคลอง
ハジャイ:หาดใหญ่
パタヤ:พัทยา
パッポン:พัฒน์พงษ์
バンコク:กรุงเทพฯ
バンランプー市場:ตลาดบางลำภู
ピーピー島:เกาะพีพี
ピマイ:พิมาย
プーケット島:เกาะภูเก็ต
プラトゥーナーム:ประตูน้ำ
民主記念塔:อนุสาวรีย์ประชาธิปไตย
ミンブリー:มีนบุรี
ヤワラー通り:ถนนเยาวราช
ラン島:เกาะลาน
ルンピニー公園:สวนลุมพินี
ワット・アルン:วัดอรุณ
ワット:トライミット:วัดไตรมิตร
ワット・プラケオ:วัดพระแก้ว
ワット・ポー:วัดโพธิ์
最近のコメント
@コメットさん どう.. by 野菜女
野菜女さま ありがと.. by コメット
ブルガリスーパーコピ.. by スーパーコピー
@コメットさん コレ.. by 野菜女
初心者です。เด็ก.. by コメット
สู้ๆนะคะ.. by 野菜女
タイ文字を読めるよう.. by ทาเกชิ
タイに住んでます。 .. by コメット
まず、1番目の例外は.. by kentaro
2017年人気腕時計.. by 加藤 彩名
ルブア アット ステイト タワー ホテル

相互リンク募集中

Copyright (C) 2007-2012 Thailingual. All Rights Reserved.