(※)注意事項
青い文字が文字化けして見える方へ
女性の方へ |
---|
あなたは時計を持っていますか?
khun mii naalikaa m?i khr=p
(クン ミー ナーリガー マィ クラップ)
私は時計を持っています
phSm mii naalikaa khr=p
(ポム ミー ナーリガー クラップ)
私は時計を持っていません
phSm m>i mii naalikaa khr=p
(ポム マィ ミー ナーリガー クラップ)
持っているかどうか尋ねましょう。
タイ語で「持っている」は『mii(ミー)』です。
「YES/NO」を尋ねる形容詞の疑問は何を使うんでしたっけ?『m?i (マィ)』でしたね。「YES/NO」を尋ねる形容詞に答えるとき、否定したい場合はどうするんでしたか?
『m>i+ 形容詞(マィ + 形容詞)』でしたね。
従って、ここでは「持っていない」は『m>i mii(マィ ミー)』となります。『naalikaa(ナーリガー)』・・・時計
あなたは何ブランドの時計を持っているのですか?
khun mii naalikaa yJihN% arai khr=p
(クン ミー ナーリガー イーホー アラィ クラップ)
私はロレックスの時計を持っています。
phSm mii naalikaa yJihN% roolEk khr=p
(ポム ミー ナーリガー イーホー ローレック クラップ)
「何?」を尋ねる『arai (アラィ)』の疑問文です。
語順が大事です。
「あなた」「持っている」「時計」と言っておいてから、「それでどんなブランドの時計?」と後ろにくっつけます。
「ブランド/メーカー」はタイ語で『yJihN%(イーホー)』と言います。
答えるほうも「私」「持っている」「時計」と言っておいてから、「どんな時計かというとロレックスの時計」と後ろにくっつけます。『yJihN%(イーホー)』・・・ブランド/メーカー
あなたは時計をいくつ持っているのですか?
khun mii naalikaa kHi an khr=p
(クン ミー ナーリガー ギー アン クラップ)
私は時計を3つ持っています。
phSm mii naalikaa s?am an khr=p
(ポム ミー ナーリガー 3 アン クラップ)
そろそろタイ語の語順に慣れてきた頃かもしれません。
「あなた」「持っている」「時計」と言って置いて、「それでそれはいくつなの?」と数を聞いています。
「いくつ」を尋ねるには『kHi(ギー)』+「類別詞」を使います。類別詞というのは日本語の「~個」とか「~本」とかに相当する物の数える単位です。タイ語ではこの類別詞を良く使います。
しかも、厄介なことに物の種類毎に類別詞が分かれているので覚えるのが大変です。
しかし、よくしたものでタイ人も全部覚えるのが面倒なのか一般的に「~個」に相当する類別詞『an(アン)』が用意されています。これは非常に多くの他の類別詞の代替に使えます。
最初はこの『an(アン)』を覚えて、徐々に類別詞を増やしていきましょう。
ここには女性は何人いますか?
thJinJi mii phVuyK+ kHi khon khr=p
(ティーニー ミー プーイン ギー コン クラップ)
ここには女性は10人います。
thJinJi mii phVuyK+ sHp khon khr=p
(ティーニー ミープーイン シップ コン クラップ)
『mii(ミー)』は「持っている」と説明しましたが、対象が人の場合にも使えるのでしょうか?
ちゃんと使えます。『mii(ミー)』は「所有や存在を表す」と覚えてください。「時計を所有していますか?」
「ここに女性は存在していますか?」
と考えると『mii(ミー)』を理解しやすいと思います。上の問題で、『an(アン)』以外の類別詞を徐々に増やしていきましょう、と書きましたが早速出てきました。
「~人」と人の人数を数える類別詞『khon(コン)』です。
「日本人」を意味する『khon yJipTn(コン イープン)』の『khon(コン)』と同じです。
早速覚えてください。『thJinJi(ティーニー)』・・・ここ
『phVuyK+(プーイン)』・・・女性
『phVuchaai(プーチャィ)』・・・男性
あなたは何人(どこの国の人)ですか?
khun pen khon arai khr=p
(クン ペン コン アラィ クラップ)
私はタイ人です
phSm pen khon thai khr=p
(ポム ペン コン タィ クラップ)
類別詞はタイ語では様々な用途がありますが、ここはその1つです。
何人(どこの国の人)か尋ねたい時は「主語」+『pen(ペン)』+『khon(コン)←類別詞』+『arai(アラィ)』です。
このリンク先から「身の回りの小物」に関する単語を覚えてください。
ページ最後の実力テストで『マンゴスチン』レベル(正答率80%以上)が取れるようがんばってください。
前回のコラムで『taai(ターィ)』は「死ぬ」を意味するというお話をしました。
ところで、この『taai(ターィ)』の頭に「未来や話し手の意思を表す」『c<(ジャ)』をくっつけて、『c< taai(ジャ ターィ)』にするとどうなるでしょうか?
直訳すると「死にそうなほど~だ」といった意味になります。今風に言うと「超~だ」、「めちゃめちゃ~だ」という感じでしょうか。
タイ人の若者が良く使うのを耳にします。
次のように使います。
『sanTk c< taai(サヌック ジャ ターィ)』・・・めちゃくちゃ楽しい!
『lL% c< taai(ロー ジャ ターィ)』・・・超ハンサム!
使うのはとても簡単で、強調したい形容詞の後に『c< taai(ジャ ターィ)』をくっつけるだけです。
皆さんも使ってみてください。(年上の人には使わないほうが良いかもしれません)
コメントを書く:
あなたのHPにこの「写真で覚える今日のタイ語」を張ってみませんか?
|
|
人気ホテル予約ランキング(バンコク) |
|
人気ホテル予約ランキング(パタヤ) |
|
タイの観光地をタイ語でアユタヤ:อยุธยา王宮:พระบรมมหาราชวัง 王宮前広場:สนามหลวง カオサン通り:ถนนข้าวสาร カオヤイ国立公園:เขาใหญ่ カンチャナブリ:กาญจนบุรี クラビ:กระบี่ 国立博物館:พิพิธภัณฑสถานแท่งชาติ サファリワールド:ซาฟารีเวิลด์ サムイ島:เกาะสมุย サメット島:เกาะเสม็ด サヤーム:スクエアー:สยามสแควร์ サンペーンレーン:ซอยสำเพ็ง ジム・トンプソンの家:บ้านจิมทอมสัน スアン・サヤーム:สวนสยาม スクンビット:สุขุมวิท スコータイ:สุโขทัย スネーク・ファーム:สวนงู スワンナプーム国際空港:สนามบินสุวรรณภูมิ タニヤ:ธนิยะ ダムヌン・サドゥアク水上マーケット:ตลาดน้ำดำเนินสะดวก チャーン島:เกาะช้าง チャトゥチャック市場:ตลาดนัดจตุจักร チェンマイ:เชียงใหม่ チェンライ:เชียงราย ドゥシット動物園:สวนสัตว์ดุสิต ドイステープ:ดอยสุเทพ パーククローン市場:ตลาดปากคลอง ハジャイ:หาดใหญ่ パタヤ:พัทยา パッポン:พัฒน์พงษ์ バンコク:กรุงเทพฯ バンランプー市場:ตลาดบางลำภู ピーピー島:เกาะพีพี ピマイ:พิมาย プーケット島:เกาะภูเก็ต プラトゥーナーム:ประตูน้ำ 民主記念塔:อนุสาวรีย์ประชาธิปไตย ミンブリー:มีนบุรี ヤワラー通り:ถนนเยาวราช ラン島:เกาะลาน ルンピニー公園:สวนลุมพินี ワット・アルン:วัดอรุณ ワット:トライミット:วัดไตรมิตร ワット・プラケオ:วัดพระแก้ว ワット・ポー:วัดโพธิ์ |
|
![]() |
|
最近のコメントちんちんちんちんちん.. by エッチ君だよー初めましてKと申しま.. by K とても参考になりまし.. by 遊戯王 LOEWEコピー品,.. by ロエベブランド コピー 着払いvog.agvol.com/brand-98-c0.html 初心者です。 この”.. by 柚子 One Night.. by Elvis Presley (Pastor) จ่าน.. by น่ パネライコピーras.. by パネライコピーrasupakopi ブルガリスーパーコピ.. by ブルガリ コピー クメール語のお話、面.. by パン・ヤマザキ |